Постинг в соц.сетях

* Обращение  к гостям  сайта  !

Уважаемые  гости  сайта, для  полноценного пользования сайтом войдите через  социальную сеть или зарегистрируйт есь.

Автор Тема: Из моих переводов Бессмысленной Поэзии Эдварда Лира  (Прочитано 270 раз)

Оффлайн Arthur Kalmeyer

  • Administrator
  • Sr. Member
  • *****
  • Сообщений: 832
FROM EDWARD LEAR'S NONSENSE SONGS (1871)

‘ФИЛИН И КОШКА’

I
Раз кошка и филин отправились в море
В зелёной лодчонке старинной работы,
Взяв баночку мёда и денег на лето
В наличности - пятифунтовой банкноты.
Вот звёзды над лодкой их заблестели,
И филин спел кошечке под укулеле:
"Киска моя, о, прекрасная Пусси! Пусть волны летят и года,
Как прекрасна ты, киска, всегда,
О да,
О да,
Ты, Пусси, прекрасна всегда!"

II
А киска ему: "Элегантная дичь!
Твой прелестен напев и прекрасно лицо.
Мы поженимся, дай лишь земли нам достичь,
Только где же мы здесь раздобудем кольцо?"
Целый год они плыли, и ещё один день,
К земле, где растёт чудо-дерево Хрень.
Там в лесу стоял ещё Свин-в-Паричке
С кольцом в пятачке,
В пятачке,
В пятачке,
С кольцом в пятачке.

III
"Дорогой мистер Свин, не могли б вы продать
Нам за шиллинг кольцо?" "Да пожалуй, продам!"
И назавтра они отправились в храм.
Их венчал сам Индюк, записал их в тетрадь,
И тотчас же велел закуски подать: ели фарш и айву,
Что подали к столу, и ели они поварёшкой.
А потом, взявшись за руки, филин и кошка
Танцевали при свете луны,
Луны,
Луны,
Танцевали при свете луны.