Arthur Kalmeyer

Arthur Kalmeyer => Мои переводы => Тема начата: тех.админ от Июня 05, 2018, 12:58:42 pm

Название: 12/04/2008 ДВА МОИХ ПЕРЕВОДА: ПАБЛО НЕРУДА и УОЛЛЕС СТИВЕНС
Отправлено: тех.админ от Июня 05, 2018, 12:58:42 pm
ПАБЛО НЕРУДА
СОНЕТ 49 – XLIX
(
из 'Cien sonetos de amor' - Сто сонетов о любви)

Вот уже и сегодня. Вчера провалилось сквозь пальцы.
Так свет покидает смыкающиеся в дрёме глаза.
Зелёное войдёт на цыпочках завтра:
Никому не остановить течение речки рассвета.

Никому не остановить реку твоих рук,
Глаза твоих снов, дорогая,
Ты – дрожь времени, проникшая в щель
Между вертикалью луча и темнеющим небом.

Небо смыкает над тобой свои крылья,
Подымает, несёт ко мне в руки –
Вот точность таинственных неба услуг.
Потому я сегодня пою и дню, и луне пою тоже,
Пою океану, времени, планетам на небе,
Пою голосу дня и бархату твоей ночной кожи.

Повтор:
Вот уже и сегодня. Вчера провалилось сквозь пальцы.
Так свет покидает смыкающиеся в дрёме глаза.
Зелёное войдёт на цыпочках завтра:
Никому не остановить течение речки рассвета.

Это сегодня. Сегодня...

Luciana Souza sings SONETO XLIX, Pablo Neruda accompanied by herself on kalimba:
http://www.youtube.com/watch?v=X4THL1sFioE


ЗВЁЗДЫ НАД ТАЛЛАПУСОЙ
Уоллес Стивенс


Межзвёздных линий прочерк быстр и прям,
И эта ночь – не колыбель для плача
Глашатаев глубоко-мудрых фраз.
Остра чрезмерно линий чернота.

Поэтому мозг ищёт простоты.
Нет ни луны, ни серебра листка,
И тело здесь – не видимое тело,
А глаз, упёртый в тьму закрытых век.

Это удачи знак, охотник тайный,
Бредущий в путанице влажных троп
И подымающийся сонно к звёздам,
Где упорядочена линий прямизна.

Ни дыни цвет, ни паутинка, ни роса
Не схожи с этим. Вот тебе зато
Снопы искристых стрел, летящих вдаль
И гаснущих – для собственных забав,

Забав холодных ярко-белый прочерк.
А может, и не стрелы – лишь движенье –
Навстречу юной позабытой наготе,
К страстям утерянным, доступным только ночи.

______________ ______________ ______________ ______________ _____
Примечание: Река Таллапуса течёт на протяжение 268 миль через
западную Джорджию и восточную Алабаму. В Джорджии есть город
Таллапуса, расположенный на берегу этой реки, а в Алабаме одно
из графств названо этим же именем.


Current Mood: stressed
Tags: переводы