Arthur Kalmeyer
Arthur Kalmeyer => Мои переводы => Тема начата: тех.админ от Мая 31, 2018, 08:13:03 pm
-
ПОЭЗИЯ – СИЛА РАЗРУШЕНИЯ, Уоллес Стивенс
Что есть горе?
Пустота сердца:
Есть в нём что-то или вообще ничего.
Если можешь,
Заведи себе льва ли, быка,
Чтобы слышать дыханье в груди.
Сердце - страха не знающий пёс,
Юный бык, косолапый медведь,
Что кровью живут, а не жижей слюны.
Эта сила мужчины
В теле грозного зверя,
И мышцы чудовища – тоже его.
Лев, что дремлет лениво на солнце,
Нос на лапах,
Он убьёт человека на раз.
Wallace Stevens. Poetry is a Destructive Force
That's what misery is,
Nothing to have at heart.
It is to have or nothing.
It is a thing to have,
A lion, an ox in his breast,
To feel it breathing there.
Corazon, stout dog,
Young ox, bow-legged bear,
He tastes its blood, not spit.
He is like a man
In the body of a violent beast
Its muscles are his own...
The lion sleeps in the sun.
Its nose is on its paws.
It can kill a man.
Current Mood: enthralled
Tags: переводы